В Национальной библиотеке пройдет семинар-практикум по художественному переводу произведений

Приглашаем к участию писателей, пишущих на национальном языке; филологов, переводчиков, библиотекарей, научных работников - всех интересующихся художественным переводом с национального и на национальные языки.


Приглашаем к участию писателей, пишущих на национальном языке; филологов, переводчиков, библиотекарей, научных работников - всех интересующихся художественным переводом с национального и на национальные языки.

В Национальной библиотеке Бурятии 24 июня состоится семинар-практикум по художественному переводу произведений, созданных на языках народов Российской Федерации.

Цикл семинаров-практикумов по вопросам художественного перевода произведений, созданных на языках народов Российской Федерации, на русский язык и на национальные языки проводится с целью расширения и развития творческих связей между литературами народов России, преодоления культурных барьеров и взаимного обогащения национальных литератур.

Одной из важных целей этой работы является налаживание и углубление межрегионального и межкультурного диалога.

В рамках программы мероприятия планируется провести лекционные и практические занятия по проблемам современного перевода, семинар по переводу поэзии с национальных языков на русский язык, а также творческие встречи с российскими и бурятскими культурными деятелями.

Республика Бурятия – четвертая площадка для проведения подобных семинаров-практикумов. Ранее мероприятия прошли в республиках Карелия (2018г.), Саха (Якутия) (2017г.), Дагестан (2016г.).

Приглашаем к участию писателей, пишущих на национальном языке; филологов, переводчиков, библиотекарей, научных работников, - всех интересующихся художественным переводом с национального и на национальные языки.

Для участия просьба предоставить заявку, содержащую: ФИО, контакты (телефон и электронную почту) и краткую биографию. (Отправлять на почту [email protected] )

В предварительный состав делегации из Москвы войдут литераторы, специалисты по языковому разнообразию и художественному переводу: Максим Альбертович Амелин - поэт, переводчик, эссеист, исследователь, издатель; Виктор Альфредович Куллэ – поэт, переводчик и литературовед, кандидат филологических наук. Преподает литературное мастерство в Литературном институте им. А.М.Горького;  Сергей Александрович Надеев - поэт, переводчик, главный редактор журнала «Дружба народов»; Галина Даниэлевна Климова, поэтесса, переводчик, заведующий отделом поэзии в журнале «Дружба народов»; Ирина Александровна Ермакова, поэтесса, переводчик; Алексей Андреевич Арзамазов – поэт, переводчик, публицист, доктор филологических наук; Алексей Владимирович Саломатин - поэт, критик, переводчик.

 

Справки по телефону 219190.  Справки по телефону: 219190

Последние новости

На заседании Избирательной комиссии Республики Бурятия 4 апреля 2025 года:

утверждены результаты учета объема эфирного времени, затраченного на освещение деятельности политических партий, представленных в Народном Хурале Республики Бурятия,

ФАС предлагает установить нормативы продажи и покупки рыбы на бирже

Служба выявила значительное влияние посредников на конечную стоимость рыбной продукции Напомним, ранее ведомство проводило анализ ценовой структуры наиболее облавливаемых видов рыбы – минтай, треска, пикша, сельдь, горбуша.

Мэра Иркутска включили в состав Госсовета РФ

Фото:пресс-служба администрации Иркутска Указ подписал Владимир Путин Мэр Иркутска Руслан Болотов включён в состав Государственного Совета РФ.

Мэр Игорь Шутенков поручил проверить качество дорог

Фото:администрация Улан-Удэ «Не пойдёт так, что сначала мы проведём обследование, а потом начнём предъявлять претензии», - подчеркнул он Мэр Улан-Удэ Игорь Шутенков поручил проверить качество дорог.

Здесь вы найдете свежие и актуальные новости в Кирово-Чепецке, охватывающие все важные события в городе

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *