Худрук Русского драматического театра Дьяченко "позаимствовал" "Живой товар"?
Новые и весьма пикантные обстоятельства всплывают в "творчестве" худрука театра Русской драмы Вячеслава Дьяченко после его нашумевшей премьеры инсценировки по повести Антона Павловича Чехова "Живой товар" на новом посту
Новые и весьма пикантные обстоятельства всплывают в "творчестве" худрука театра Русской драмы Вячеслава Дьяченко после его нашумевшей премьеры инсценировки по повести Антона Павловича Чехова "Живой товар" на новом посту в театре Улан-Удэ. 1 апреля перед спектаклем он, во фраке и бабочке, приветствовал публику, в рядах которой был и глава Бурятии Алексей Цыденов.
Фото: афиша спектакля "Живой товар" с сайта grdt.ru
"Сделали мы инсценировку" и "мы очень старались" - проникновенно вещал Дьяченко собравшимся в зале людям перед началом спектакля, который громко обозначили "премьерой".
Однако забыл при этом новый худрук Русского драмтеатра им. Бестужева упомянуть, что постановку эту ставил вообще-то вовсе не он, а совсем другой театральный режиссер - Лариса Крупина в Московском драматическом театре под руководством Армена Джигарханяна два года назад. Премьера там прошла в ноябре 2020 года и даже - вот же совпадение - как раз с теми же актерами, которые выступили 1 апреля в Улан-Удэ!
И даже интерьеры похожие, с той разницей, что в Улан-Удэ в качестве декораций дощечки были поуже...
Согласно официальной справке, с 2015 по 2022 годы Дьяченко служил в Московском драматическом театре под руководством Армена Джигарханяна в должности заведующего труппой. Соответственно, он прекрасно был знаком и с актерами, и с постановкой "Живой товар".
Возникает вопрос, а за что тогда худрук Дьяченко получает деньги в одном из главных театров Улан-Удэ, в театре под руководством Светозаровой? За чужую работу? Это уже, простите, как-то неприятно попахивает каким-то плагиатом, если не сказать больше - деньги-то бюджетные.
Вполне возможно, что Дяченко о спектакле двухгодичной давности забыл. А может подумал, что "в этой провинции" люди интернетом пользоваться не умеют...
И вот пожалуйте - статья "Живой товар" Андрея Юркова, опубликованная 10 ноября 2020 года на сайте Rusnewsday - https://rusnewsday.ru/index.php/kultura/item/7188-zhivoj-tovar .
На сайте можно прочитать: "В Московском драматическом театре под руководством Армена Джигарханяна очередная премьера – водевиль по Антоше Чехонте «Живой товар».
Хорошо ли мы знаем Чехова? Ведь такой пьесы у Антона Павловича нет. Но есть малоизвестная широкой публике ранняя повесть «Живой товар», по которой режиссер театра Лариса Крупина (а в Улан-Удэ на афише значится режиссер Вячеслав Дьяченко, а не Крупина, может другая версия? - ред.) сделала инсценировку.
Тема повести сходна с темами «Попрыгуньи» и «Душечки» - непонятная любовь, сложные любовные треугольники, и за всем этим вопрос – что же надо женщине? Чего хочется женщинам – никто не разберет! Это и есть главная линия мягкого и лиричного спектакля.
Откуда молодому Антону Павловичу пришел сюжет повести – нам неведомо. Повесть вышла, когда Антону Павловичу Чехову было всего 22 года. Думаю, что все же сюжет взят из жизни. Вероятно, Антошу Чехонте (именно так подписал тогда Чехов эту произведение) поразили жизненные коллизии людей и возможные пересуды таковых, которые, если их выдумать, читатели сочли бы фантазиями автора. А жизненные обстоятельства и перипетии героев повести такие, что вполне допускают такое суждение. В спектакле акцент сделан на превратностях любви, на сюжетах вечной комедии любви".
Et cetera...
В статье этой указано, что "утонченный аристократ Грохольский (актер Денис Погарский), по настоящему влюбляется в молодую, красивую замужнюю женщину и делает все, чтобы с этой женщиной (в роли Лизы актриса Мила Барановская) соединиться...". И видим, что на сайте театра русской драмы в Улан-Удэ указан следующий состав: Грохольский - Денис Погарский, Лиза - Мила Барановская.
Фото: афиша спектакля "Живой товар" с сайта grdt.ru
"Сделали мы инсценировку" и "мы очень старались" - проникновенно вещал Дьяченко собравшимся в зале людям перед началом спектакля, который громко обозначили "премьерой".
Однако забыл при этом новый худрук Русского драмтеатра им. Бестужева упомянуть, что постановку эту ставил вообще-то вовсе не он, а совсем другой театральный режиссер - Лариса Крупина в Московском драматическом театре под руководством Армена Джигарханяна два года назад. Премьера там прошла в ноябре 2020 года и даже - вот же совпадение - как раз с теми же актерами, которые выступили 1 апреля в Улан-Удэ!
И даже интерьеры похожие, с той разницей, что в Улан-Удэ в качестве декораций дощечки были поуже...
Согласно официальной справке, с 2015 по 2022 годы Дьяченко служил в Московском драматическом театре под руководством Армена Джигарханяна в должности заведующего труппой. Соответственно, он прекрасно был знаком и с актерами, и с постановкой "Живой товар".
Возникает вопрос, а за что тогда худрук Дьяченко получает деньги в одном из главных театров Улан-Удэ, в театре под руководством Светозаровой? За чужую работу? Это уже, простите, как-то неприятно попахивает каким-то плагиатом, если не сказать больше - деньги-то бюджетные.
Вполне возможно, что Дяченко о спектакле двухгодичной давности забыл. А может подумал, что "в этой провинции" люди интернетом пользоваться не умеют...
И вот пожалуйте - статья "Живой товар" Андрея Юркова, опубликованная 10 ноября 2020 года на сайте Rusnewsday - https://rusnewsday.ru/index.php/kultura/item/7188-zhivoj-tovar .
На сайте можно прочитать: "В Московском драматическом театре под руководством Армена Джигарханяна очередная премьера – водевиль по Антоше Чехонте «Живой товар».
Хорошо ли мы знаем Чехова? Ведь такой пьесы у Антона Павловича нет. Но есть малоизвестная широкой публике ранняя повесть «Живой товар», по которой режиссер театра Лариса Крупина (а в Улан-Удэ на афише значится режиссер Вячеслав Дьяченко, а не Крупина, может другая версия? - ред.) сделала инсценировку.
Тема повести сходна с темами «Попрыгуньи» и «Душечки» - непонятная любовь, сложные любовные треугольники, и за всем этим вопрос – что же надо женщине? Чего хочется женщинам – никто не разберет! Это и есть главная линия мягкого и лиричного спектакля.
Откуда молодому Антону Павловичу пришел сюжет повести – нам неведомо. Повесть вышла, когда Антону Павловичу Чехову было всего 22 года. Думаю, что все же сюжет взят из жизни. Вероятно, Антошу Чехонте (именно так подписал тогда Чехов эту произведение) поразили жизненные коллизии людей и возможные пересуды таковых, которые, если их выдумать, читатели сочли бы фантазиями автора. А жизненные обстоятельства и перипетии героев повести такие, что вполне допускают такое суждение. В спектакле акцент сделан на превратностях любви, на сюжетах вечной комедии любви".
Et cetera...
В статье этой указано, что "утонченный аристократ Грохольский (актер Денис Погарский), по настоящему влюбляется в молодую, красивую замужнюю женщину и делает все, чтобы с этой женщиной (в роли Лизы актриса Мила Барановская) соединиться...". И видим, что на сайте театра русской драмы в Улан-Удэ указан следующий состав: Грохольский - Денис Погарский, Лиза - Мила Барановская.
Последние новости
Открытие нового терминала в аэропорту «Байкал»
Важный шаг для улучшения транспортной инфраструктуры Бурятии.
Практический мастер-класс по лапароскопическим герниопластикам в БСМП
Медицинские специалисты обменялись опытом в области хирургии.
Обучение первой помощи в Бурятии: новые инициативы и проекты
В республике стартовали новые проекты по обучению навыкам первой помощи.
Преобразователь частоты
Все преобразователи проходят контроль и имеют сертификаты с гарантией
На этом сайте вы сможете узнать актуальные данные о погоде в Каспийске, включая прогнозы на ближайшие дни и часы